Follow me on social media

Instagram

SoundCloud

Facebook

Vkontakte

Telegram

Twitter

YouTube

Follow me on social media

Facebook is my main news hub where I share upcoming releases, gigs, photos, videos, and blogs. Typically, I post 3–5 times a week.

Telegram and Twitter duplicate what I post on Facebook, with occasional extra content.

On Vkontakte, I write in the Russian language for my fans out of from Russia and CIS.

I also upload vlogs and gigs videos on YouTube and share travel photos, selfies, and studio routine on Instagram.

3 заметки с тегом

русский язык

Техно-сленг

Несёмся на максималках и отвисаем на щелкотне

Заметил, что в техно-тусовке часто используют диковинные словечки: «нестись», «висеть», «щелкотня» и прочее.

Я спросил в нашем чатике в Телеграме, что это всё за хрень, и вот что мне удалось узнать:

По-техновому По-русски
Тут всё несётся! Вечеринка в самом разгаре, полное веселье
Раздаёт Диджей играет мощно, от души
Отвисаю на бэке Когда уже отнёсся, но продолжаешь висеть
Да там одна щелкотня Минимал-техно, он же «румынимал»
На максималках Обычно ассоциируется со словом нестись — например, «ворваться и нестись на максималках»
На минималках Как правило, близко к значению висеть. На минималках висят под щелкотню

Спасибо Даше за перевод.

 Нет комментариев    61   1 мес   русский язык   техно

«Пситранс» или «псайтранс»?

Важный вопрос, от которого, возможно, зависит судьба андеграундной музыкальной сцены: «пситранс» или «псайтранс»? Как вы говорите вслух? А как пишете? Как говорят ваши знакомые?

Для удобства создал опросы в Фейсбуке и во «Вконтакте», проголосуйте где удобней.

 Нет комментариев    16   8 мес   вопрос   пситранс-сцена   русский язык   юмор

Трансеры

Сколько себя помню, люди в пситранс-тусовке всегда назывались трансерами. Я об этом никогда особо не думал, но сейчас вот понял две интересные вещи.

Во-первых, это слово относится именно к любителям пситранса, а не просто транса (это совсем другой жанр), что само по себе уже любопытно — логичней ведь было бы называться пситрансерами.

Во-вторых, слово явно образовано из английского языка. Там к неодушевлённому существительному часто добавляется окончание -er, которое указывает на принадлежность человека к чему-либо:

law (закон) → lawyer (юрист)
program (программа) → programmer (программист)
trance (транс) → trancer (трансер)

Так вот, любопытно, что в английском языке о слове trancer не знают совсем, хотя казалось бы. Я постоянно общаюсь с зарубежными музыкантами и слушателями из разных стран и континентов, но ни разу в жизни не слышал, чтобы кто-то использовал слово trancer — по крайней мере в том значении, как он используется в русском языке.

Такая вот лингвистическая заметка.